null
  • FREE SHIPPING OVER $50
  • FAST DISPATCH
  • AUSTRALIAN DESIGNED
  • MULTI-AWARD WINNING
  • FREE SHIPPING OVER £50
  • FAST DISPATCH
  • AUSTRALIAN DESIGNED
  • MULTI-AWARD WINNING
  • DELIVERY ACROSS MENA
  • FAST DISPATCH
  • AUSTRALIAN DESIGNED
  • MULTI-AWARD WINNING

Warnings

Important Safety Information

Download Warnings PDF here

Stage 1: 

warnings-en-stage-1.png

  • IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • Ne pas utiliser si la fermeture à glissière est endommagée
  • S’assurer toujours qu’aucune partie du vêtement ne gêne la respiration du bébé ou couvre son nez ou sa bouche.
  • Arrêtez l'utilisation et passez à notre SAC ou COMBINAISON de TRANSITION SWADDLE UP™ si votre bébé essaie de rouler ou perd son réflexe de sursaut, selon ce qui se produit en premier
  • La sécurité d'un enfant relève de la responsabilité de ses parents ou de la personne qui le garde.
  • Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser. 

 

  • BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
  • Leg uw baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Niet gebruiken als rits is beschadigd.
  • Zorg er altijd voor dat geen enkel onderdeel van het kledingstuk de ademhaling van de baby stoort of de neus of mond dedekt.
  • Stop het gebruik en maak de overstap naar de SWADDLE UP™ TRANSITIE SLAAPZAK of TRANSITIEPAK als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • De veiligheid van een kind is de verantwoordelijkheid van zijn ouders of verzorger.
  • Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional. 

 

  • WICHTIG: Verwenden Sie SWADDLE UP ™ jenach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken
  • Nicht verwenden, wenn der Reißverschluss
  • beschädigt ist
  • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt
  • Wechseln Sie zum SWADDLE UP ™ TRANSITION BAG oder SUIT sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
  • Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt. 

 

  • WAŻNE: Zawsze wybieraj Swaddle UP™ zgodnie z wagą dziecka, a NIE z jego wiekiem, aby upewnić się, że jest bezpieczny, odpowiednio dopasowany do dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • Nie używać jeśli suwak jest uszkodzony
  • Zawsze upewnij się, Że Żadna część odzieży nie przeszkadza w oddychaniu dziecka lub nie przykrywa mu nosa lub ust.
  • Zaprzestań stosowania otulacza SWADDLE UP™ etap 1 i zmień go na SWADDLE UP™ etap 2 przejściowy, gdy dziecko zaczyna próbować przekręcać się na brzuszek lub traci odruch moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
  • Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym 

 

  • ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку
  • Не используйте, если молния повреждена
  • Всегда Следите За Тем, Чтобы Ни Одна Часть Изделия Не Затрудняла Дыхание Ребёнку И Не Закрывала Его Нос Или Рот.
  • Как только ваш малыш начнёт показывать признаки попыток перевернуться, или когда исчезнет стартл-рефлекс, прекратите использование и переведите его на SWADDLE UP™ TRANSITION BAG или TRANSITION SUIT.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
  • Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.

[ltd-next-block]

Stage 2

new-website-900x600-warnings-stage-2.jpg

  • IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
  • Ce sac de nuit est destiné à être utilisé dans un berceau ou un lit d’enfant.  
  • Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.  
  • N’utilisez pas le sac de nuit si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
  • Tenir éloigné du feu.  
  • Ne pas utiliser ce sac de couchage si la fermeture à glissières sont endommagées.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • Détacher les ailes lorsque, selon la première éventualité, soit votre bébé commence à essayer de rouler soit perd le réflexe de tressaillement.
  • Lors de la transition, toujours garder les ailes détachées éloignées de bébé.
  • S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
  • Le sac de nuit est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.  
  • La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
  • Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.

 

  • BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
  • Deze slaapzak dient voor gebruik in een wieg of kinderbed.
  • Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
  • Gebruik de swaddle/ slaapzak niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Deze slaapzak niet gebruiken als de ritsen beschadigd zijn.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Verwijder de vleugels als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • Houd in de overgangsperiode de losse vleugels altijd ver bij baby vandaan.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
  • Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
  • De slaapzak is bedoeld om zonder ander beddengoed gebruikt te worden
  • De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
  • Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.

 

  • WICHTIG: Verwenden Sie den SWADDLE UP™ TRANSITION BAG & SUIT je nach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
  • Dieser Wickel- / Schlafsack ist für die Verwendung in einem Kinderbett oder Kinderbett vorgesehen.
  • Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
  • Verwenden Sie den Wickel / Schlafsack nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
  • Von Feuer fernhalten
  • Verwenden Sie diesen Wickel- / Schlafsack nicht, wenn die Reißverschlüsse beschädigt sind.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
  • Entfernen Sie die Seitenflügelchen sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
  • Halten Sie beim Übergang die abgenommenen Flügel immer vom Baby fern.
  • Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
  • Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
  • Der Wickel- / Schlafsack soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
  • Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt

 

  • WAŻNE: Należy używać zgodnie z wagą dziecka, a NIE jego wiekiem, aby upewnić się, że otulacz przejściowy Swaddle UP™ jest prawidłowo dopasowany do ciała dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
  • Ten otulacz/śpiworek jest przeznaczony do użycia w łóżeczku.
  • Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka. 
  • Nie używaj otulacza/śpiworka, jeśli główka dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, kiedy otulacz/śpiworek jest zapięty.
  • OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Nie używać otulacza/śpiworka, jeśli suwaki są uszkodzone.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • Odepnij skrzydełka, gdy dziecko próbuje przewracać się na brzuszek lub traci odruchy Moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
  • Podczas przestawiania się na spanie ze swobodnymi rękami upewnij się, że odpięte skrzydełka nie są w zasięgu dziecka.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
  • Śpiworek przeznaczony jest do użytku bez dodatkowej pościeli.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
  • Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym 

 

  • ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ TRANSITION BAG безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
  • ВНИМАНИЕ: Это изделие предназначено для использования в кроватке, люльке или коляске.
  • Не допускайте перегрева ребёнка.
  • Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
  • Берегите от огня
  • Не используйте этот спальный комбинезон, если молнии повреждены.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
  • Отстегните крылышки, когда у ребёнка появятся признаки попыток перевернуться, или когда у него исчезнет стартл-рефлекс (в зависимости от того, что наступит раньше).
  • Никогда не оставляйте отстёгнутые крылышки рядом с ребёнком во время переходного этапа.
  • Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
  • Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
  • Спальный комбинезон 2 слоя предназначен для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
  • Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.

[ltd-next-block]

Stage 3

warnings-en-stage-3.png

  • Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.  
  • N’utilisez pas si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
  • Tenir éloigné du feu.  
  • Ne pas utiliser si la fermeture à glissières sont endommagées.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
  • Le vêtement est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
  • La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge. 

 

  • Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
  • Gebruik de kledingstuk niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Gebruik dit kledingstuk niet als de rits is beschadigd.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
  • Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
  • Het kledingstuk is bedoeld om te worden gebruikt zonder ander beddengoed
  • De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind. 

 

  • WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
  • Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
  • Von Feuer fernhalten
  • Verwenden Sie dieses Kleidungsstück nicht, wenn der Reißverschlüsse beschädigt ist.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
  • Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
  • Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
  • Dieses Kleidungsstück soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers. 

 

  • Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka. 
  • Nie używaj tej odzieży, jeśli głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, gdy odzież jest zapięta.
  • OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Nie używaj tej odzieży, jeśli zamek jest uszkodzony.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
  • Ta odzież jest przeznaczona do użytku bez dodatkowego łóżka.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów. 

 

  • Не допускайте перегрева ребёнка.
  • Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
  • Берегите от огня
  • Не используйте эту одежду, если молния повреждена.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
  • Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
  • Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
  • Эта одежда предназначена для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.

 

Love to Dream™ Newsletter