Important Safety Information
Stage 1:
- IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
- Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
- Ne pas utiliser si la fermeture à glissière est endommagée
- S’assurer toujours qu’aucune partie du vêtement ne gêne la respiration du bébé ou couvre son nez ou sa bouche.
- Arrêtez l'utilisation et passez à notre SAC ou COMBINAISON de TRANSITION SWADDLE UP™ si votre bébé essaie de rouler ou perd son réflexe de sursaut, selon ce qui se produit en premier
- La sécurité d'un enfant relève de la responsabilité de ses parents ou de la personne qui le garde.
- Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.
- BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
- Leg uw baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
- Niet gebruiken als rits is beschadigd.
- Zorg er altijd voor dat geen enkel onderdeel van het kledingstuk de ademhaling van de baby stoort of de neus of mond dedekt.
- Stop het gebruik en maak de overstap naar de SWADDLE UP™ TRANSITIE SLAAPZAK of TRANSITIEPAK als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
- De veiligheid van een kind is de verantwoordelijkheid van zijn ouders of verzorger.
- Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.
- WICHTIG: Verwenden Sie SWADDLE UP ™ jenach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
- Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken
- Nicht verwenden, wenn der Reißverschluss
- beschädigt ist
- Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt
- Wechseln Sie zum SWADDLE UP ™ TRANSITION BAG oder SUIT sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
- Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
- Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt.
- WAŻNE: Zawsze wybieraj Swaddle UP™ zgodnie z wagą dziecka, a NIE z jego wiekiem, aby upewnić się, że jest bezpieczny, odpowiednio dopasowany do dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
- Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
- Nie używać jeśli suwak jest uszkodzony
- Zawsze upewnij się, Że Żadna część odzieży nie przeszkadza w oddychaniu dziecka lub nie przykrywa mu nosa lub ust.
- Zaprzestań stosowania otulacza SWADDLE UP™ etap 1 i zmień go na SWADDLE UP™ etap 2 przejściowy, gdy dziecko zaczyna próbować przekręcać się na brzuszek lub traci odruch moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
- Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
- Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym
- ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
- Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку
- Не используйте, если молния повреждена
- Всегда Следите За Тем, Чтобы Ни Одна Часть Изделия Не Затрудняла Дыхание Ребёнку И Не Закрывала Его Нос Или Рот.
- Как только ваш малыш начнёт показывать признаки попыток перевернуться, или когда исчезнет стартл-рефлекс, прекратите использование и переведите его на SWADDLE UP™ TRANSITION BAG или TRANSITION SUIT.
- За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
- Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.
[ltd-next-block]
Stage 2
- IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
- Ce sac de nuit est destiné à être utilisé dans un berceau ou un lit d’enfant.
- Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.
- N’utilisez pas le sac de nuit si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
- Tenir éloigné du feu.
- Ne pas utiliser ce sac de couchage si la fermeture à glissières sont endommagées.
- Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
- Détacher les ailes lorsque, selon la première éventualité, soit votre bébé commence à essayer de rouler soit perd le réflexe de tressaillement.
- Lors de la transition, toujours garder les ailes détachées éloignées de bébé.
- S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
- Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
- Le sac de nuit est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
- La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
- Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.
- BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
- Deze slaapzak dient voor gebruik in een wieg of kinderbed.
- Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
- Gebruik de swaddle/ slaapzak niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
- Uit de buurt van vuur houden.
- Deze slaapzak niet gebruiken als de ritsen beschadigd zijn.
- Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
- Verwijder de vleugels als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
- Houd in de overgangsperiode de losse vleugels altijd ver bij baby vandaan.
- ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
- Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
- De slaapzak is bedoeld om zonder ander beddengoed gebruikt te worden
- De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
- Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.
- WICHTIG: Verwenden Sie den SWADDLE UP™ TRANSITION BAG & SUIT je nach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
- Dieser Wickel- / Schlafsack ist für die Verwendung in einem Kinderbett oder Kinderbett vorgesehen.
- Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
- Verwenden Sie den Wickel / Schlafsack nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
- Von Feuer fernhalten
- Verwenden Sie diesen Wickel- / Schlafsack nicht, wenn die Reißverschlüsse beschädigt sind.
- Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
- Entfernen Sie die Seitenflügelchen sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
- Halten Sie beim Übergang die abgenommenen Flügel immer vom Baby fern.
- Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
- Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
- Der Wickel- / Schlafsack soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
- Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
- Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt
- WAŻNE: Należy używać zgodnie z wagą dziecka, a NIE jego wiekiem, aby upewnić się, że otulacz przejściowy Swaddle UP™ jest prawidłowo dopasowany do ciała dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
- Ten otulacz/śpiworek jest przeznaczony do użycia w łóżeczku.
- Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka.
- Nie używaj otulacza/śpiworka, jeśli główka dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, kiedy otulacz/śpiworek jest zapięty.
- OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
- Nie używać otulacza/śpiworka, jeśli suwaki są uszkodzone.
- Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
- Odepnij skrzydełka, gdy dziecko próbuje przewracać się na brzuszek lub traci odruchy Moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
- Podczas przestawiania się na spanie ze swobodnymi rękami upewnij się, że odpięte skrzydełka nie są w zasięgu dziecka.
- ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
- Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
- Śpiworek przeznaczony jest do użytku bez dodatkowej pościeli.
- Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
- Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym
- ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ TRANSITION BAG безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
- ВНИМАНИЕ: Это изделие предназначено для использования в кроватке, люльке или коляске.
- Не допускайте перегрева ребёнка.
- Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
- Берегите от огня
- Не используйте этот спальный комбинезон, если молнии повреждены.
- Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
- Отстегните крылышки, когда у ребёнка появятся признаки попыток перевернуться, или когда у него исчезнет стартл-рефлекс (в зависимости от того, что наступит раньше).
- Никогда не оставляйте отстёгнутые крылышки рядом с ребёнком во время переходного этапа.
- Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
- Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
- Спальный комбинезон 2 слоя предназначен для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
- За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
- Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.
[ltd-next-block]
Stage 3
- Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.
- N’utilisez pas si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
- Tenir éloigné du feu.
- Ne pas utiliser si la fermeture à glissières sont endommagées.
- Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
- S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
- Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
- Le vêtement est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
- La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
- Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
- Gebruik de kledingstuk niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
- Uit de buurt van vuur houden.
- Gebruik dit kledingstuk niet als de rits is beschadigd.
- Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
- ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
- Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
- Het kledingstuk is bedoeld om te worden gebruikt zonder ander beddengoed
- De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
- WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
- Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
- Von Feuer fernhalten
- Verwenden Sie dieses Kleidungsstück nicht, wenn der Reißverschlüsse beschädigt ist.
- Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
- Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
- Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
- Dieses Kleidungsstück soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
- Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
- Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka.
- Nie używaj tej odzieży, jeśli głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, gdy odzież jest zapięta.
- OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
- Nie używaj tej odzieży, jeśli zamek jest uszkodzony.
- Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
- ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
- Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
- Ta odzież jest przeznaczona do użytku bez dodatkowego łóżka.
- Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
- Не допускайте перегрева ребёнка.
- Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
- Берегите от огня
- Не используйте эту одежду, если молния повреждена.
- Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
- Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
- Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
- Эта одежда предназначена для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
- За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.